Cita Iniciado por Lucifer_Sam Ver Mensaje
La traduccion literal de holocausto es completamente quemado, o sea que también está mal usada semánticamente. Nosotros tenemos una palabra para lo sucedido..sólo que la usamos mal. Es simplemente genocidio y no holocausto. Repito, holocausto es algo biblico donde sacrificaban gente y los nazis no hacían sacrificios que yo sepa.

Lucifer, ese significado que puse es del diccionario de la real academia española. Si buscas la etimologia, la palabra no tiene nada de biblica, es Griega, y si.. se usaba en el mundo griego antiguo en los rituales en donde hacian sacrificios de animales. Si uno de sus significados es "Gran matanza de seres humanos." no me parece incorrecta.
Ahora.. estuve leyendo sobre su palabra Shoa, y si nos ponemos estrictos, tampoco esta bien usada, ya que es una catastrofe natural, y no algo hecho por el hombre.
Es normal que cada cultura se refiera de diferente forma a eventos, pero una no invalida la otra.
Cosas tan horribles como "La solucion Final" son tan grotescas que no terminan de encuadrar en ningun termino preconcebido de ninguna lengua..